07/04/2026
У анализи објављеној за лист “Политика” професор Филолошког факултета у Београду Ненад Томовић наводи неке од ријечи, које су преузете из речника најеминентнијих британских и америчких издавача као што су Оксфордс “Енглески речник“ и Мерием-Вебстерс Упоредни речник, премда су за провјеру коришћени и други релевантни извори.
Ево које ријечи се најчешће користе:
Најпопуларнија и прва српска ријеч која је ушла у енглески рјечник, и за коју због тога зна цијели свијет, јесте ријеч “Vampire“. Енглези су је усвојили у првој половини 18. вијека. Многи ову ријеч тумаче као ријеч словенског порекла и не везују је за конкретан језик, док је амерички лексикографи приписују српском језику.
Још једна позната и честа ријеч је “Паприка“, која припада стандардном енглеском вокабулару.
Ту је и национално пиће “Шљивовица“, које је још у 19. вијеку стигло до Енглеза, највјероватније преко њемачког, на шта указују облици “Sliwowittz“ и “Slivovitz“
Ту су и ријечи попут:
“Слава“ и “Слатко, које су у двадесетом вијеку стигле су у ову краљевину.
Неколико ријечи које су везане за српски фолклор у енглески улазе у 19. вијеку када се енглеска читалачка публика први пут сусреће са нашом народном књижевношћу. Тако је, наша ријеч “Вила“, у облику вила или “Wili“, забиљежена у неким текстовима везаним за натприродна бића.
Како су се пјесме о вилама могле чути уз – “Гусле“ које свира “Гуслар“, није ни чудо да су у 19. вијеку забележене и те ријечи, наводи Мондо.
Али, има их још:
Наше традиционално “Kоло“ енглески лексикографи познају преко сто година.
Поред ових, рјечници региструју још неке ријечи карактеристичне за српску средину – у њих спадају “Задруга“,која се односи првенствено на породичну задругу, “SKUPSHTINA“ и “CHETNIK“.
07/04/2026
06/04/2026
09/03/2026
Коментари
Пошаљи коментар